Photo: @lodeanoche
Marcelo y Julia se conocieron por casualidad un día de primavera hace 6 años en Tybee Island en Georgia mientras ambos asistían a la universidad.
Marcelo and Julia met serendipitously on a spring day 6 years ago at Tybee Island in Georgia. While they both attended university there they didn’t meet.
"Fue, hasta que me patearon una pelota de fútbol en la playa, envié la pelota de nuevo al juego y un chico muy lindo con el pelo largo y rizado me invitó a unirme al partido, dije que sí, y así comenzó todo". -Julia
"Until a rogue soccer ball was kicked over to me on the beach. I sent the ball back into play and a very cute boy with long curly hair then invited me to join the match, I said yes, and that’s how it all started". -Julia.
2 años de noviazgo en la romántica Savannah y 3 años de larga distancia (que inicialmente se suponía que sería SOLO 1 año como máximo). Marcelo vivía en Ecuador y Julia en Nueva York hasta que recibió una oferta de trabajo en París. -“Le pregunté a Marcelo si se mudaría conmigo. Dijo que sí y dos semanas después en una pequeña playa de Ecuador (Río Chico) estando solo nosotros dos, me propuso… con un anillo que había comprado 2 años antes” - Julia.
2 years of dating in romantic Savannah, and 3 years of long distance (that was initially suppose to be ONLY 1 year at most). Marcelo was living in Ecuador and Julia was in NYC until she got a job offer in Paris. -"I asked Marcelo if he would move with me. He said yes and two weeks later at a small beach in Ecuador (Rio Chico) with just the two of us present, he proposed… with a ring he had bought 2 years before"- Julia.
Julia dice que Ecuador siempre fue su idea de un destino perfecto para casarse. Hubo muchas razones, pero la primera es que Marcelo tiene una familia mucho más grande que Julia, por lo que tenerla localmente sería la mejor oportunidad para que todos asistieran. La belleza del país fue otra razón, sin embargo, debido a que se casaron en medio de la pandemia, ¡no sabían en qué parte de Ecuador se casarían hasta unas semanas antes del día! Esto terminó siendo una bendición cuando un generoso amigo de la familia les ofreció su casa en Playas, la playa en la que la familia de Marcelo creció yendo todos los fines de semana.
Julia said that Ecuador was always their idea for the perfect place to get married. There were many reasons but the first being Marcelo having a much larger family than Julia do so having it locally would be the best chance for everyone to attend. The beauty of the country was another reason, however, because they got married in the midst of the pandemic they didn’t know where in Ecuador they would be tying the knot until a few weeks before the day! This ended up being a blessing when a generous family friend offered their home to them in Playas, the beach Marcelo’s family grew up going to every weekend.
¡La decoración fue obra de su increíble suegra que planeó todo el día para ellos! Esto es parte de la cultura ecuatoriana, que los padres de los novios planifiquen la boda y sean los anfitriones de la pareja en una fiesta en su nombre, sin embargo, Anarosy fue crucial para que la boda se llevara a cabo, dado que tuvo que planearla 3 veces debido al Covid, ya que Julia estuvo atrapada en Alemania durante 5 meses de su compromiso debido a la pandemia.
The decor was all the doing of her incredible mother in law who planned the entire day for them! This is part of Ecuadorian culture for the parents of the bride and groom to plan the wedding and host the couple at a party on their behalf, however Anarosy was crucial in having this wedding even happen given that she had to plan it 3 times due to Covid and Julia was stuck in Germany for 5 months of our engagement due to the pandemic.
"Lo que más disfruté de ese día fue el alivio de finalmente estar juntos. No solo con mi esposo, sino que mi familia pudo viajar desde los Estados Unidos y su familia pudo reunirse de manera segura para una boda pequeña. Fue un punto brillante de celebración muy necesario en un momento por lo demás muy problemático".-Julia.
"What I enjoyed most about that day was the relief of finally being together. Not just with my husband but my family was able to travel from the States and his family was all able to gather safely for a small wedding. It was a much needed bright spot of celebration in an otherwise very troubling time".-Julia.
El consejo que Julia da a las futuras novias:
¡El mejor consejo para la planificación de bodas que puedo dar es obtener toda la ayuda posible! Ya sea un planificador de bodas o tu suegra, me siento increíblemente afortunada de haber contado con la ayuda de mis padres y de Marcelo en todos los detalles de la creación de una boda.
The best advice for wedding planning I can give is to get as much help as you can! Whether that be a wedding planner or your mother in law, I feel incredibly lucky to have had the help of my parents and Marcelo’s in all the details of creating a wedding.
Algunos proyectos que he planeado incluyen mudarme a París con mi nuevo esposo, ya que Covid interrumpió ese objetivo inicial. ¡También continúo mi carrera de bellas artes creando pinturas y grabados! (¡Puedes seguirme en tiktik para mi contenido de arte y mi instagram para contenido de modelado, que es mi trabajo diario! @wheatatreat para ambos)
Some projects I have planned include moving to Paris with my new husband, as Covid disrupted that initial goal. Also continuing my fine art career creating paintings and prints! (you can follow me on tiktik for my art content and my instagram for modeling content which is my day job! @wheatatreat for both)
Un consejo para “las mujeres que aún no han encontrado el amor en un mundo cada vez más envuelto en tecnología” es que no se sientan presionadas a casarse solo para cumplir una expectativa. Busque un socio que quiera ser un compañero de equipo en todos los aspectos de la vida. La firme confianza de Marcelo en nuestra relación, su aliento durante los cambios de carrera y su amabilidad frente a un mundo cruel, es lo que hizo posible 3 años de larga distancia, 6 años juntos y una boda en medio de una pandemia mundial. Dedica tiempo de forma independiente a descubrir quién eres y qué quieres en un compañero de equipo.
Some advice for “women who have not yet found love in a world increasingly engulfed in technology” is to not feel pressure to get married just to fulfill an expectation. Search for a partner who wants to be a teammate in all aspects of life. Marcelo’s steadfast confidence in our relationship, his encouragement during career shifts and his kindness in the face of a cruel world, is what made 3 years of long distance, 6 years together and a wedding in the middle of a global pandemic possible. Spend time independently to figure out who you are and what you want in a teammate.
El Vestido
El vestido de Julia fue diseñado sobre una taza de té, dentro del apartamento de 500 pies cuadrados que compartía con su compañera de cuarto Ashley Romasko.
Les tomó 20 minutos diseñar la fantasía del vestido de sus sueños, que eventualmente cobraría vida de maneras inesperadas. Su impecable atención al detalle y los estándares de calidad las llevaron a reunir un pequeño equipo de creativos en la industria para ejecutar su visión. Julie Chesler fue su desarrollo, Michael Challita su increíble creador de patrones y luego Maria Oliviera cosió la prenda final.
-“Juntos, este vestido se combinó a la perfección (sin juego de palabras) en medio de una pandemia mundial y superará para siempre a cualquier vestido que probablemente vuelva a usar. Emplear a un amigo cercano junto con verdaderos artesanos del oficio que alguna vez fue la moda me otorgó un orgullo por la creatividad de los amigos, un entusiasmo por el futuro de nuestra industria y un amor reconocido por mi ciudad de Nueva York. Aunque no pudo viajar para estar conmigo el día de mi boda, el vestido que creó la hizo sentir cercana”.-Julia.
The Wedding Dress
The dress was designed over a pot of tea inside the 500 square foot apartment that Julia shared with her roommate Ashley Romasko. It took them an over all of 20 minutes to draw up the fantasy for her dream dress that would eventually come to life in unexpected ways. Her impeccable attention to detail and standards of quality then lead her to collect a small team of creatives in the industry to execute her vision.
Julie Chesler was her development, Michael Challita her incredible pattern maker and then Maria Oliviera sewed the final garment. This dress came together seamlessly (no pun intended) in the middle of a global pandemic and will forever out pace any dress she will likely ever wear again.
"Employing a close friend along with true artisans of the craft that fashion once was gifted me with a pride for the creativity of friends, an excitement for the future of our industry and a renowned love for my City of New York. Even though she couldn't travel to be with me on my wedding day, the dress she created made her feel close"-Julia
Comments